Все наши преподаватели имеют высшее лингвистическое, педагогическое или филологическое образование и специализируются на преподавании итальянского языка. У нас работают только высококвалифицированные специалисты, имеющие опыт преподавания от 5 лет и получившие дополнительное образование в Италии. Вы можете не сомневаться, что попадете к хорошему преподавателю, который сделает все, чтобы вы овладели языком в совершенстве.

    Начальные уровни ведут русскоязычные преподаватели, что позволяет наиболее эффективно объяснять студентам азы итальянского языка. При этом, как только у студентов появляются самые простые разговорные навыки, происходит плавный переход от разъяснений на русском языке к разъяснениям на итальянском, и в дальнейшем обучение ведется, главным образом, на итальянском языке.

 
lara bw on-line

Лара Бенежиамо (Lara Benegiamo)

   Окончила Салентийский Университет "Università del Salento", факультет иностранных языков, специальность – переводчик. Изучала русский и английский языки. После этого сдала экзамен на преподавание итальянского языка, как иностранного (L2) в Университете Сиены "Università degli Studi di Siena", (DITALS). В течении своего обучения в университете, она не раз приезжала в Россию: в Москву на курс русского языка в Институте им. Пушкина и в город Владимир, где преподавала итальянский язык русским студентам. На занятиях использует, в основном, коммуникативную методику. Обращает большое внимание на исправление ошибок и на обсуждение их вместе со студентами. Лара обожает русский язык, постоянно его учит и мечтает овладеть им в совершенстве. Сейчас Лара живет около Лечче, на юге Италии и преподаёт итальянский язык, как иностранный, он - лайн. Опыт преподавания 5 лет.

    Лара рассказывает о себе:
  "Mi piace pensare che la corrispondenza tra il mio nome e la scelta di studiare il russo non sia casuale. La mia passione per questa lingua nasce nel 2009, dopo il mio soggiorno nella città di Vladimir dove ho insegnato italiano a studenti russi. Solo l'instaurare dei rapporti umani con la gente del posto mi hanno permesso di conoscere a fondo lo spirito russo e apprezzare conseguentemente la lingua che è il mezzo con cui si manifesta lo spirito. Ciò che mi ha più entusiasmato è l'amore che i russi nutrono per l'Italia e la lingua italiana e questo mi ha fatto sentire onorata di essere il tramite di accesso alla mia cultura. Per questo motivo ho deciso di perfezionare la metodologia di insegnamento e costantemente cerco di indagare cosa è meglio per i miei studenti nell'apprendimento dell'italiano. Sono consapevole delle difficoltà che vive chi studia una lingua straniera e cerco di trovare le modalità migliori per superarle sulla base della mia esperienza di apprendente la vostra lingua russa".

 
 
alice bw ok

Аличе Гизи (Alice Ghisi)

    С отличием закончила факультет иностранных языков и литературы университета г. Вероны "Università degli Studi di Verona". Изучала русский и английский языки, литературу этих стран и сравнительное литературоведение. Защитила дипломную работу по современной литературе. Стажировалась в Итальянском Институте Культуры в Киеве, потом два года работала преподавателем итальянского языка, как иностранного, в лингвистическом центре в Киеве и занималась письменным переводом. Принимала участие в конкурсе художественного переводы «Радуга» (Российско-итальянская литературная премия для молодых авторов и переводчиков) и показала один из лучших результов. В настоящее время живёт в Италии и занимается преподаванием итальянского языка по Skype. Также занимается письменными переводами, специализируясь на темах итальянского искусства и туризма. В преподавании использует коммуникативную методику и одновременно уделяет большое внимание грамматическим вопросам. Опыт преподавание - 6 лет.

    Аличе рассказывает о себе:
   "Ai miei occhi lo studio di una lingua straniera ha sempre rappresentato la chiave che spalanca le porte a un’intera cultura. Il mio percorso formativo (facoltà di Lingue e Letterature moderne comparate) è stato caratterizzato dallo studio della lingua russa e della sua meravigliosa letteratura. Proprio la passione per l’immensa e straordinariamente interessante civiltà letteraria russa mi ha portato a trasferirmi nell’antica Kiev subito dopo la laurea. Durante gli ultimi anni dell’università ho cominciato ad occuparmi di insegnamento della lingua italiana a stranieri e di traduzione, proseguendo poi in questo ambito nella splendida capitale Ucraina. Insegnare la propria lingua a studenti stranieri mi ha permesso non solo di acquisire esperienza, ma soprattutto mi ha dato la possibilità di guardare da un punto di vista nuovo la realtà socio-culturale del mio paese, tanto contraddittorio e complesso, quanto affascinante e specifico. Sicuramente studiare una lingua richiede molto impegno e costanza, ma nello stesso tempo penso sia una delle attività più interessanti e stimolanti che l’uomo possa sperimentare. Per entrare in contatto con una lingua e quindi con una cultura, è necessario senz’altro lo studio della grammatica, ma in parallelo è fondamentale, a mio parere, coltivare anche altri interessi legati alla civiltà di cui si studia la lingua (cinema, musica ecc.). Sono convinta, infine,che insegnare sia un mestiere privilegiato perché crea un continuo, prezioso scambio fra l’insegnante e gli studenti".

 

 
Maria Bovicheva bw

Мария Бовичева

   Закончила Российский Государственный Гуманитарный Университет (РГГУ), факультет филологии, кафедра теории и практики перевода (итальянский, английский). Три раза стажировалась в университете Болоньи (2011, 2013, 2014 гг.). Работала в Колледже Иностранных языков РГГУ и Международном лингвистическом центре (ILC). Опыт преподавания - 6 лет.

     Мария рассказывает о себе::
 "Мое знакомство с итальянским началось очень давно, еще в школе, когда я поступила в экспериментальный итало-российский класс, где некоторые предметы у нас читались на итальянском языке. После окончания школы я поступила на факультет управления РГГУ со специализацией "Международный менеджмент", надеясь в дальнейшем связать свою судьбу с работой в международной компании с итальянским языком. Но все мои планы поменялись, когда мне предложили поработать в качестве репетитора по итальянскому языку. Надо признаться, я подходила к этому весьма скептически, ведь у меня не было ни малейшего опыта, но каково же было мое удивление, когда урок прошел гладко и ученик оказался весьма доволен. Собственно, говоря, именно с этого началась моя история как преподавателя. Я нисколько не жалею, что променяла офисную работу на общение с людьми, ведь это так здорово, когда видишь, что ученик уходит после занятия с горящими глазами и желанием поскорее применить на практике новые знания. А вот любовь именно к Италии началась у меня гораздо позже, и связана она, в первую очередь, с Болоньей, где мне посчастливилось стажироваться. Этот город навсегда изменил мое отношение к Италии, оставив только прекрасные воспоминания и желание возвращаться туда снова и снова.".

 

.