Москва, ул. Мясницкая, д.24/7, стр.3, оф. 408

Длительность занятия: 3 ак. ч. по субботам или 2 ак. ч. по пятницам.
Длительность базового курса: 6 занятий по субботам (18 ак. ч.) или 9 занятий по пятницам (18 ак. ч.).
Количество участников: от 4 до 8 человек.
Цель спецкурса: познакомить с базовыми техниками и методами просмотра фильмов на языке оригинала и научить быстро, не задумываясь, воспринимать на слух итальянскую речь.
Cпецкурс CINEIMPARANDO: учимся смотреть и понимать итальянские фильмы на языке оригинала. Это комплексный курс, направленный на развитие навыков восприятия итальянской речи на слух, перевода, пересказа, работы с новой лексикой, построения фраз и коммуникативных конструкций, тренировку разговорной речи.

Расписание и стоимость

Номер группы и название спецкурсаУровеньДни занятийВремя занятийСтоимостьСтатус
C/15С-8 (Ит) B1-B2 суббота 18:00-20:15 7500 руб. за курс набор открыт
C/15C-9 (Ит) B1-B2 пятница 20:30-22:00 7500 руб. за курс набор открыт
Спецкурс CINEIMPARANDO
Это комплексный курс, направленный на тренировку и усовершенствование основных языковых навыков: восприятие итальянской речи на слух, построение фраз и коммуникативных конcтрукций, расширение словарного запаса, тренировка письменной речи и закрепление грамматических конструкций. Просмотр фильмов на языке оригинала это весьма удивительный инструмент, позволяющий одновременно задействовать и развивать все эти навыки.
При просмотре фильмов на иностранном языке в нас действуют сразу несколько механизмов: мы слушаем, воспринимаем определенный набор звуков, декодируем его, извлекаем некий смысл и сопоставляем его с той картинкой, которую видим в данный момент. И все это происходит в считанные доли секунды. Самым трудным звеном является декодировка звуковой информации, проще говоря, самое сложное – это быстро, не задумываясь и не анализируя, понять смысл фразы на иностранном языке. Как правило, на начальных этапах обучения, студенты вылавливают некоторые знакомые слова и с их помощью пытаются воссоздать смысл всей фразы. В дальнейшем им удается уже понимать некоторые простые фразы целиком. На уровнях B2-C1 студенты уже вполне могут понимать все речевые конструкции, если в них не встречается большого количества незнакомых слов.
Смотреть фильмы на языке оригинала – это особый навык, требующий постоянной практики. Со временем каждый может овладеть им в полной мере. Но существуют некоторые инструменты и техники, которые помогут ускорить этот процесс. На нашем курсе преподаватель не только о них расскажет, но и научит вас ими пользоваться при просмотре фильмов.
Так, у вас будет возможность познакомиться с основными методами восприятия речи на слух. Занятия помогут вам в дальнейшем смотреть итальянские фильмы, не блокируя свое восприятие и не напрягаясь, и просмотр фильмов на языке оригинала больше не будет стрессом, а превратится в настоящее удовольствие.
Описание курса: данный курс состоит из 6 встреч, каждая из которых будет посвящена просмотру и разбору итальянского короткометражного фильма. Занятие будет строиться из нескольких частей: просмотр фильма, разбор, лексические и грамматические упражнения, воспроизведение диалогов, создание новых коммуникативных ситуаций, используя лексику и обороты из фильма, и в завершении обсуждение фильма или беседа на тему, в нем затрагиваемую.
Ожидаемый результат: получив хорошую практику и вооружившись приобретенными инструментами и навыками просмотра фильмов, вы сможете наслаждаться итальянскими кинопоказами на языке оригинала.
Преподаватель: Алессандро Пьяцца.
Учебное пособие: “Cinema Italiano in DVD” ALMA Edizioni“.
Cineimparando: come guardare un film originale con metodo.
Преподаватель итальянского языка Alessandro Piazza
“Studio italiano da tanti anni, ma ogni volta che vedo un film mi blocco…”. Questa è la tipica barriera psicologica di chi prova a vedere un film o documentario senza sottotitoli in russo. E la tipica risposta di alcuni docenti è “Che cosa pensi di questo film?”
Risultato, il caos. Ma è normale.
Per superare questo problema globcampus propone la visione guidata di alcuni cortometraggi italiani, cioè brevi ma intensi film di venti minuti. Ci sono i sottotitoli in italiano, ma lo studente sarà stimolato a immaginare quello che gli attori dicono senza audio. Chi sono, di che cosa parlano. Inoltre, dopo aver capito nel dettaglio i dialoghi, ci sarà un feedback nel quale gli studenti stessi interpreteranno i ruoli che preferiscono. Infine si potrà avere una conversazione sul tema che ogni film tratta. Allora…ciao e buona visione a tutti!Alessandro Piazza
������.�������