Все наши преподаватели итальянского языка имеют высшее лингвистическое, педагогическое или филологическое образование и специализируются на преподавании итальянского языка. У нас работают только высококвалифицированные специалисты, имеющие опыт преподавания от 5 лет и получившие дополнительное образование в Италии. Вы можете не сомневаться, что попадете к хорошему преподавателю, который сделает все, чтобы вы  овладели языком в совершенстве.

  Начальные уровни ведут обычно  русскоязычные  преподаватели, что позволяет наиболее эффективно объяснить азы итальянского языка. При этом, как только у слушателей появляются самые простые разговорные навыки, происходит плавный переход  от  разъяснений на русском языке  к разъяснениям на итальянском, и в дальнейшем обучение ведется, главным образом, на итальянском языке.

 

Журавлева Ирина Алексеевна

Закончила историко-филологический факультет Российского Государственного Гуманитарного Университета. Имеет опыт преподавания более 11 лет. Прошла несколько стажировок в Университете Венеции (Universita` Ca'Foscari di Venezia), защитила кандидатскую диссертацию по венецианским художникам эпохи Возрождения. В преподавании совмещает традиционные методики и новые коммуникативные подходы.

Ирина рассказывает о себе:

"Итальянский язык я начала преподавать, когда еще училась в университете, и мне сразу понравилось это волшебное занятие – учить людей говорить. Я несколько раз была в Италии – на стажировках и просто так, попробовала несколько профессий, но учить говорить мне всегда нравилось больше всего. Поэтому сейчас преподавание - мое основное занятие.

Занятия у нас веселые, приходите – увидите сами. Уже в течение первой недели студенты начинают говорить, писать и воспринимать итальянскую речь на слух. Я стараюсь использовать тексты с современной лексикой и содержанием, которые не позволят заснуть студенту даже после тяжелого рабочего дня. И я уверена, что любовь к языку является самой лучшей основой для его изучения".

Филиппова Светлана Алексеевна

Закончила Российский Государственный Гуманитарный Университет, факультет лингвистики и магистратуру Middlebury College (USA), итальянское отделение. Стажировалась в Милане (Universita` Cattolica del Sacro Cuore) и во Флоренции (Universita` degli Studi di Firenze). Опыт преподавания итальянского языка - 10 лет. В преподавании приоритетным считает коммуникативный подход, при этом большое внимание уделяет грамматике.

Светлана рассказывает о себе:

"Итальянский язык, в буквальном смысле слова, стал частью меня. Именно через язык я прониклась любовью к Италии и ко всему итальянскому: искусству, архитектуре, опере, литературе, истории, политике… Преподавание итальянского языка - дело моей жизни. Стараюсь постоянно совершенствоваться в этой профессии, посещаю преподавательские семинары и мастер-классы. В работе использую подборку материалов из лучших существующих на сегодняшний день учебных пособий, составленных и изданных в Италии носителями языка, а также свои авторские разработки. На уроках стараюсь всегда создавать радостную, доброжелательную атмосферу, поскольку это одно из важнейших условий для успешного овладения языком.

Твердо знаю, что людей, неспособных к языкам, не существует, так как все мы выучили как минимум один язык - свой родной. А значит, все - в наших руках!"

Пьерпаоло Беттони (Pierpaolo Bettoni)

Закончил Институт Г.Пьямарта (Istituto G.Piamarta) по специальности лингвистика, Университет Вероны (Universita' degli studi di Verona) по специальности философия и Университет для иностранцев г.Сиены (Universita' per stranieri di Siena) по специальности преподавание итальянского языка для иностранцев. Прошел курсы повышения квалификации для преподавателей итальянского языка иностранцам в школе DILIT INTERNATIONAL HAUSE (Рим), Universita' per Stranieri di Perugia и в Universita' Ca Foscari (Венеция), благодаря чему очень хорошо ориентируется во множестве методик преподавания и выбирает самые эффективные подходы и методы в обучении. Пьерпаоло прекрасно владеет русским языком, что позволяет ему вести занятия даже в группах начальных уровней наравне с опытными российскими преподавателями. Несколько лет преподавал итальянский язык в Санкт-Петербурге, в том числе в Санкт-петербургском государственном университете на кафедре итальянистики и в Итальянском институте культуры г. Санкт-Петербург. Его деятельность получила высочайшие оценки учеников и коллег. Теперь Пьерпаоло преподает итальянский язык в Москве. Отдает предпочтение учебнику Affresco italiano, считая его отличным пособием как для развития разговорных навыков, так и для создания прочной грамматической базы у студента.

Пьерпаоло рассказывает о себе:

Buongiorno! Mi sono trasferito nella capitale dopo tre bellissimi anni di esperienza a San Pietroburgo, dove ho insegnato presso l'Universita' Statale ed i corsi organizzati dall'Istituto Italiano di Cultura. Studiando la difficilissima lingua russa, mi sono reso conto di quanto la metodica e' fondamentale per il successo nell'apprendimento di una lingua: ritengo infatti che un bravo insegnante debba essere in grado di scegliere la metodica piu' adatta alle caratteristiche e all'obiettivo dello studente o del gruppo. Per questo, cerco sempre di tenermi aggiornato frequentando corsi per insegnanti in Italia. Ma soprattutto, per molti anni ho viaggiato per lavoro in Italia, avendo modo di conoscere ed apprezzare le specificita' del mio meraviglioso paese.

Охотников Даниил Игоревич

Закончил филологический факультет и аспирантуру Московского государственного университета им. М.В.Ломоносова. Опыт преподавания - более 14 лет. За годы обучения прошел стажировки в Перудже (Universita` per Stranieri di Perugia) и Риме. (Universita' degli studi Roma Tre). Целью преподавания считает разумный баланс между твердым знанием грамматики и основных речевых моделей.

Даниил рассказывает о себе:

Когда я начал преподавать (а было это на последних курсах университета), я старался совместить в себе черты тех, у кого мне самому посчастливилось учиться этому удивительному языку и прежде всего, замечательных профессионалов из Университета Перуджи. Осмысляя накопленный с их помощью опыт, я пришел к тому простому выводу, что безукоризненное знание грамматики может и должно сопровождаться грамотной и увлекательной презентацией, которая, в свою очередь, невозможна без искренне заинтересованного в процессе и результате преподавателя. При этом ученик сам открывает для себя тайны языка и стоящей за ним культуры, а преподаватель как бы оставляет за собой роль старшего товарища и соавтора его открытий.

Лиана Веларди (Озерова)

Закончила РГГУ (бывш. МГИАИ), затем литературно-философский факультет и докторантуру Миланского государственного университета (Univesita' Statale degli Studi di Milano) в 2002 году по специальности «новая и новейшая история», специализировалась на кафедре истории стран Восточной Европы у проф. Бьянка Валота Каваллотти и у проф. Джулии Лами. В 2009 году закончила Институт государства и права РАН по специальности «международное право». Жила и работала в Италии с 1990 по 2007 год. Опыт переводческой и преподавательской деятельности — около 17 лет. Является аккредитованным переводчиком Миланской Торгово-промышленной палаты и присяжным переводчиком Миланского окружного суда общей юрисдикции. Автор справочника «Итальянский язык. Деловая переписка», Москва, Изд-во «Живой язык», 2010. С 2012 года сотрудничает с итальянской юридической фирмой Карнелутти Руссия, а также одновременно преподаёт итальянский язык в специализированных центрах и в представительствах ряда крупных итальянских компаний (Пирелли и т. д.).

В преподавании предпочитает комплексный подход, а именно, разумное сочетание элементов различных методик — от традиционной до коммуникативной, включая их в общий гуманитарно-культурологический контекст.

Кроме обычных групп ведет авторские курсы: "Курс грамматики для продолжающих" и курс "Бизнес и право".

 

Охотникова Елена Васильевна

Кандидат культурологии, магистр психолого-педагогического образования, преподаватель итальянского языка (общий преподавательский стаж более 14 лет).

В 2007 году окончила Российский государственный университет (РГГУ) по специальности искусствоведение, со специализацией итальянское искусство. В 2009 выиграла грант для молодых ученых Европейского союза и стажировку в аспирантуре Болонского университета.
В 2013 году получила степень магистра в Московском психолого-педагогическом университете. В том же году завершила обучение и защитила магистерскую диссертацию на факультете педагогики Римского Университета La Sapienza .
В 2014 году защитила кандидатскую диссертацию по итальянской культуре начала двадцатого века защитила в 2014 в Государственном институте искусствознания в Москве. В разные годы работала в ведущих университетах страны таких как: Дипломатической Академии при МИД России (2008), Финансовый университет при Правительстве России (2011)Московский Педагогический Государственный Университет  (преподавание итальянского языка, грамматики и фонетики, методики преподавания  и  истории языка)

В методике преподавания придерживается индивидуального подхода к каждому и к группе, сочетая как традиционные, так и самые прогрессивные медоды.

Елена рассказывает о себе:

тальянский для меня – это способ жить, дышать, думать. Все самое важное и трепетное, что происходило со мной в жизни – произошло на итальянском. Италия – это страна, в которой невозможно быть несчастным, она способна вылечить любую боль, любую тоску. Эта «прививка счастья» тем сильнее действует, чем больше вы можете сказать этой стране. Италия – если вы не знаете языка -это прекрасный, но черно-белый фильм, цветным он становится только, когда в вас звучит его речь.

А еще мне кажется, что язык - это не цель, а только инструмент, чтобы говорить и понимать. Поэтому я стараюсь, чтобы после каждого моего занятия студенты выходили «вооружившись» знанием, которое тут же можно использовать на практике".

Прощенкова Дарья Геннадьевна

Закончила Воронежский Государственный Университет, факультет романо-германской филологии, по специальности лингвист,преподаватель, а также Университет г.Перуджи,    Италия, по специальности деловое и культурное посредничество. Опыт преподавания на кафедре итальянского языка, ВГУ. Прошла стажировки и курсы повышения квалификации для преподавателей итальянского языка при университетах г. Перуджи (2006, 2008), г. Сиены (2007) и Академии Итальянского языка г. Ассизи (2007). Имеет международный сертификат итальянского языка CILS C2 (2007). Опыт преподавания- 10 лет.

Дарья рассказывает о себе:

"Мой подход к преподаванию- коммуникативный, для меня урок- это прежде всего живое интерактивное общение на итальянском языке.Проходя практику при Академии Итальянского Языка г. Ассизи у автора многих учебников итальянского языка Prof. A.Chiuchiu я увидела ,что подобная методика необыкновенно эффективна и 100% результативна. И к тому же это всегда весело и увлекательно!"

Сулакадзе Ольга Давидовна

Выпускница Российского Государственного Гуманитарного Университета, факультета истории искусства. Итальянский язык изучала в "Российско-итальянском учебно-научном центре" РГГУ. Жила в Италии 5 лет, работала переводчиком в итало-русской Ассоциации им. Максима Горького в Неаполе (Associazione culturale «MASSIMO GORKI» а Napoli), прошла стажировку в Institutto Dante Alighieri.  Опыт преподавания более 5 лет. В преподавании предпочитает придерживаться традиционной методики, обязательно дополняя ее коммуникативной практикой. Студенты ценят Ольгу за ее умение четко и структурированно подать материал, высокую требовательность и в то же время терпимость и внимание к каждому.

Ольга рассказывает о себе:

"С детства я слышала итальянскую речь и музыку, ведь частыми гостями в нашем доме были наши итальянские друзья, и любовь к Италии росла вместе со мной. Итальянский скоро стал моим вторым "родным" языком. Прожив в Италии 5 лет, я увидела и испытала на себе все особенности и своеобразие, традиции и привычки итальянцев юга. Понимаю неаполитанский диалект. Моя свекровь поделилась со мной секретами неаполитанской кухни. Я всегда в курсе событий, происходящих в Италии, так как смотрю только итальянское телевидение.

На моих уроках царит непринужденная, дружелюбная атмосфера. Доступно объясняю материал, иллюстрируя его занимательными и часто забавными примерами. Всегда слежу, чтобы каждый студент не только записал, но и понял пройденный на уроке материал. Ваше желание учиться плюс моя внимательность и требовательность к Вам равно достижение нашей общей цели: научить Вас говорить по-итальянски".

Джанлуиджи Майорино (Gianluigi Maiorino)

Джанлуиджи родился и вырос в области «Basilicata», где жил до 17 лет. Впоследствии он переехал в Рим, чтобы продолжить обучение в Римском Государственном Университете «La Sapienza». В 2006 году получил диплом бакалавра по специальности «Межкультурная коммуникация» с квалификацией «Лингвист-переводчик». В 2009 году он получил также диплом магистра на факультете Гуманитарных Наук вышесказанного университета по специальности «Научно-технический переводчик с русского языка на итальянский язык».

С раннего детства Джанлуиджи был очарован Россией. Во время обучения в университете много раз он бывал в Москве и Санкт-Петербурге, где получил первый опыт преподавания языка как детям, так и взрослым. Кроме того, в Санкт-Петербурге он проходил учебную практику при Итальянском институте культуры в качестве преподавателя итальянского языка в средней школе №318 «Dante Alighieri». Долгое время также преподавал итальянский язык в Риме и выступал межкультурным посредником для детей русских, белорусских и украинских эмигрантов.

По окончании университета Джанлуиджи переехал в Москву, где постоянно проживает с февраля 2009 г. В настоящее время он преподает итальянский язык в образовательных учреждениях, языковых центрах и школах. Впервые в Москве он ввел специальные курсы по письменному техническому переводу с русского на итальянский и караоке на итальянском языке. Свободно говорит по-русски. Преподает итальянский также в Московском государственном педагогическом университете и в Московском государтсвенном лингвистическом университете.

Во время занятий Джанлуиджи делает основной акцент на раскрытие коммуникативных способностей студентов, при этом уделяя не меньшее внимание изучению грамматики и повседневной лексики. Навыки, полученные в университете, позволяют ему проводить спецкурсы по журналистике, истории искусств, музыке, экономике, юриспруденции и т.д.

Джанлуиджи рассказывает о себе:

Ciao a tutti! Mi chiamo Gianluigi Maiorino e potrei essere un vostro potenziale insegnante e amico. Sono un giovane italiano che ama follemente la Russia in tutte le sue manifestazioni: lingua, cultura, letteratura, tradizioni, musica, teatro, cinema. Mi sono laureato all'Università Statale di Roma "La Sapienza" conseguendo i titoli di Mediatore linguistico-culturale (2006) e Traduttore tecnico-scientifico dal russo all'italiano (2009) presso la Facoltà di Scienze Umanistiche. Ho cominciato ad insegnare italiano come L2 a Roma durante i miei studi universitari, in qualità di mediatore culturale nelle scuole statali per i figli di immigrati di nazionalità russa, ucraina e bielorussa. La mia esperienza d'insegnamento è continuata nel 2008 a San Pietrogurgo durante un tirocinio formativo all'Istituto Italiano di Cultura presso il Consolato Generale d'Italia.

A Mosca vivo stabilmente da più di tre anni e insegno in diversi centri di cultura e scuole di lingue straniere. Lavoro prevalentemente con bambini, adulti, cantanti d'opera, traduttori e personaggi del mondo dello spettacolo russo. Le mie lezioni sono dinamiche, in quanto basate su un approccio di tipo "misto": accademico e comunicativo allo stesso tempo.

Oltre all'insegnamento della mia lingua madre mi occupo anche di doppiaggio di film documentari dal russo all'italiano, traduzione e interpretariato. Talvolta mi esibisco come cantante. Tra le mie passioni rientrano il canto, il ballo, la recitazione. Nel tempo libero scrivo canzoni e poesie.

Spero di vedervi numerosi alle mie lezioni! A presto.

Веденеева Татьяна Владимировна

Закончила романо-германское отделение филологического факультета МГУ по специальности «Филолог. Преподаватель итальянского языка и литературы». Прошла стажировку в Миланском Государственном Университете (Università Statale di Milano). Закончила программу master в Европейском Институте Дизайна в Милане (Isituto Europeo di Design). В преподавании придерживается традиционной методики.

Татьяна рассказывает о себе:

«Выбор языка при поступлении для меня был достаточно случайным, но я ни разу об этом не пожалела, и вся моя жизнь с тех пор тесно связана с Италией. С первых курсов я интересовалась итальянским кино, писала курсовые и по языку Феллини, и по использованию римского диалекта в кинематографе. До сих пор очень люблю использование отрывков из фильмов за занятиях, хотя выбираю современные и полезные в устном общении сцены. Второе моё увлечение – это история итальянской моды, которую я изучала в Италии в Институте дизайна.

Авторитетом в преподавании для меня является мой преподаватель Говорухо Роман Алексеевич. Я всегда стараюсь, чтобы у моих учеников после занятия оставалось то же ощущение, которое было у нас когда-то: ощущение прогресса и огромное желание двигаться дальше. Мои ученики считают меня строгой и требовательной, но понимают и чувствуют, что это позволяет достичь большего успеха».

Старостина Маргарита Александровна

 Закончила МГУ им. М.В. Ломоносова, филологический факультет, кафедра лингвистики. Учится в Литературном институте им. А.М. Горького, ВЛК, перевод с(на) итальянский язык. Имеет 7-летний опыт преподавания, как на курсах, так и в общеобразовательной русско-итальянской школе. Стажировалась в Институте IRSE, Порденоне (2014) и Институте Данте Алигьери, Милан (2012). Имеет сертификаты CILS C1 (знание итальянского языка как иностранного), DITALS 1 (преподавание итальянского языка как иностранного).

Маргарита рассказывает  о себе:

«Мое знакомство с итальянским языком произошло 12 лет назад. С тех пор я прошла различные стадии изучения языка: минимум знаний, необходимый для туриста, экзамен для получения сертификата, методика преподавания и, наконец, курсы для переводчиков. Мне нравится быть одновременно в роли учителя и ученика. Думаю, что каждый, изучая иностранный язык, может примерить на себя самые разные роли и раскрыть в себе свое новое «Я».  

Итальянский язык вдохновляет на творчество. Даже рутинные упражнения (а как же без них) превращаются в рассказ «об увлекательном путешествии твоей мечты» или историю любви загадочного персонажа Паоло. Италия – это страна, которую можно открывать для себя бесконечно. И чем больше узнаешь нового, тем больше в нее влюбляешься. А вы знаете, сколько итальянских мероприятий проходит в Москве каждую неделю? Италия может оказаться ближе, чем вам кажется. Давайте вместе ее поищем!» 

Мария Аморозо (Maria Amoroso)

 Закончила с отличием магистратуру на факультете международных отношений  Неаполитанского Университета "Ориентале" (2014) со специализацией Культура и История России. Стажировалась в МГУ, РГГУ, МГПУ. Сотрудничала с итальянскими издательствами и научными журналами в качестве переводчика и редактора. Мария имеет опыт преподавания уже много лет. Принимала участие на проекте ПРИЯ по развитию итальянской культуры в России и  получила стипендию Министерства Оброзования Италии, чтобы преподовать итальянский язык в школax Москвы. С 2012 до настоящего времени Мария активно принимала участие в мероприятиях, организованных на базе образовательных площадок и в международных встречах (круглые столы) в Государственной Думе РФ. В 2015 она была приглашена на российско-итальянский круглый стол в качестве спикера и подготовила выступление на тему образования в Италии и в России.

В преподавании предпочитает традиционную методику, и обязательно развитие хорошей  разговорной практики. В настоящий момент завершает работу над диссертацией по российской современной политике.

Мария рассказывает  о себе:

“Ciao a tutti! Sono Maria, un'allegra napoletana che vive più a Mosca che nella sua città natale, dove si è laureata con lode in Relazioni Internazionali, proprio studiando la storia e la politica russa. La passione per le lingue straniere mi accompagna da sempre.
Nel corso dei miei studi ho avuto modo di imparare tante lingue straniere e poi, finalmente, sono approdata alla lingua russa: è stato amore a prima vista! So bene quanto possa essere difficile imparare una nuova lingua, così diversa dalla propria, perché io per prima ho provato sulla mia pelle queste difficoltà. Però, proprio per questo, so che quando c'è una grande passione si può fare davvero tutto. E' proprio per questo che per me è un piacere, prima ancora che un lavoro, insegnare la lingua italiana ai tanti russi che ricambiano il mio amore per la loro cultura con un grande, grandissimo amore per la mia Italia!
Insieme potremo cominciare un viaggio meraviglioso che, attraverso lo studio della lingua, ci lascerà scoprire e conoscere sempre meglio le tradizioni della cultura italiana”
 

Ястребова Екатерина Юрьевна

 Екатерина имеет два образования, одно из которых -  педагогическое с квалификацией преподаватель итальянского языка (Московский институт лингвистики, программа переподготовки «теория и методика преподавания итальянского языка и культуры»)Имеет сертификат университета г. Сиены  CILS уровня C2. Преподает итальянский язык с 2009 года. Имеет опыт работы как с группами, так и с индивидуальными слушателями, в том числе  дистанционно.

Екатерина рассказывает о себе:

Я безумно люблю Италию, ее жителей и итальянский язык. Итальянцы говорят достаточно быстро, но всегда очень четко. Они крайне эмоциональны, и это находит отражение в языке. Я считаю итальянский язык самым красивым в мире. Именно поэтому на своих уроках я уделяю особое внимание произношению.

Итальянский язык чрезвычайно богат фразеологизмами и устойчивыми выражениями, с которыми я также знакомлю своих слушателей в ходе курса.

Стремясь непрерывно оттачивать свои навыки преподавателя и переводчика, развивать новые идеи и пополнять свой опыт, я слежу за новинками ведущих итальянских издательств и стараюсь по мере возможности посещать их семинары, разработанные специально для преподавателей итальянского языка. Интересные идеи, предложенные авторами учебников и коллегами, затем я применяю на практике на своих занятиях.

Основной своей задачей я ставлю научить своих слушателей говорить по-итальянски. Поэтому на каждом занятии я даю слушателям возможность говорить и выражать свои мысли на итальянском языке. Всех пригашаю на свои занятия и сделаю максимум для того, чтобы они были  полезными и интересными для слушателей! 

Белкина Наталия Артуровна

 Наталия закончила Литературный институт им. А.М. Горького, кафедру художественного перевода с/на итальянский язык. Дипломированный переводчик и преподаватель, она прошла стажировки и курсы повышения квалификации для преподавателей итальянского языка как иностранного в Перудже (Universita` per Stranieri di Perugia) и в Риме (Universita' degli studi Roma Tre). Также имеет диплом по специальности "межкультурные коммуникации" итальянского университета "Universita` Dante Alighieri". Опыт преподавания -более 10 лет. В преподавании придерживается традиционной методики с уклоном в коммуникативность.

Наталия рассказывает о себе:

Преподавать я начала еще в университете, когда поняла, что итальянский язык стал делом моей жизни, и что мне удается передать своим ученикам не только любовь к итальянскому языку, но и объяснить, показать структуру и строение языка. Будучи активным переводчиком, я знаю, как важно уметь передать свою мысль на другом языке. На моих уроках мы прежде всего учимся разговаривать и выражать себя на итальянском языке. Разумеется, ни один коммуникативный подход не будет иметь успеха без основательной грамматической базы, поэтому я стараюсь на занятиях разумно сочетать грамматику и разговорную практику.

Максимяк Евгения Викторовна

 Евгения закончила Институт иностранных языков им. Мориса Тореза, переводческий факультет. Опыт работы переводчиком в государственных и коммерческих структурах  - более 20 лет. Опыт работы преподавателем - 10 лет. Преподает итальянский язык в  образовательных языковых центрах и школах Москвы. Прошла стажировки , курсы повышения квалификации для преподавателей итальянского языка.  Постоянный участник семинаров , проводимых  издательством  Edilingua и Almaedizioni. В преподавании сочетает   традиционный и коммуникативный подход, уделяет большое внимание грамматике, развитию навыков  устной  речи и освоению современной лексики итальянского языка, включает в программу видео- и аудиофрагменты, полезную культурологическую информацию о жизни Италии. Использует учебные материалы лучших современных  авторов .

Евгения рассказывает о себе: 

"Все мы путешественники и все мы ищем свою Италию. Я стараюсь сделать ваши поиски полезными и яркими. Главное в моей работе – научить вас не бояться применять на практике полученные знания, общаться на одном из красивейших языков мира. Изучение иностранного языка процесс не быстрый, но очень интересный. Моя основная цель помочь вам в этом захватывающем путешествии".

Мистюк Мария Ивановна

 Мария закончила лингвистический факультет Московского Педагогического Государственного УниверситетаЖила и работала в Италии с 2000 по 2007. Опыт преподавательской и переводческой деятельности на территории России, Италии и Франции около 20 лет. Сотрудничает с Итальянскими компаниями в Москве. Обучает итальянцев русскому языку. Владеет различными методиками и курсами: "Progetto italiano", "Linea diretta", "L'italiano comerciale", "Ecco", "Espresso", "Canta che ti passa" и др. Готовит студентов к экзаменам для поступления в Вузы Италии. Обучает литературному итальянскому языку, развивает навыки чтения художественной литературы на итальянском языке. В методике преподавания придерживается индивидуального подхода к каждому ученику, сочетая как традиционные, так и самые прогрессивные подходы.

Мария рассказывает о себе:

Ciao a tutti! Я думаю, что итальянский язык самый позитивный язык в мире. Искусство, музыка, архитектура, итальянская кухня, все наполняет нас любовью к этой чудесной стране. Говоря на итальянском языке, хочется творить, улыбаться, петь, удивляться и открывать для себя всю красоту и загадочность этой удивительной и неповторимой Италии. На наших уроках мы не учимся, мы фантазируем, играем, получаем удовольствие от общения и обучения.Я всегда рада новым гостям, а значит и друзьям. Приходите, будет очень интересно, я делюсь своим мастерством с любовью!

.